Intérprete del castellano y de otra lengua oficial de la UE o de la ONU al rumano y traductor del castellano al rumano (traducción inversa)

El Intérprete y Traductor en el Ministerio de Asuntos Exteriores se encarga de facilitar la comunicación entre el castellano y el rumano, garantizando la precisión y fluidez en documentos y reuniones. Su labor es clave para fortalecer relaciones internacionales, aportando valor a la diplomacia española en la UE y la ONU.

El sistema de acceso es: Oposición

  • 1

    Plazas de acceso libre

  • Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación

  • Funcionario

  • Inscripciones hasta el

Ver en el BOE Oposición Imagen

Oposiciones de Hoy

Actualizado a diciembre del 2025

Convocatoria clave: Intérprete y Traductor al rumano en el Ministerio — 1 plaza

Te presentamos un resumen práctico y preciso de la convocatoria para el puesto de Intérprete del castellano y de otra lengua oficial de la UE o de la ONU al rumano y traductor del castellano al rumano (traducción inversa), publicada por el Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. Se trata de una plaza convocada dentro del Cuerpo de Traductores e Intérpretes del Estado. La convocatoria forma parte de una oferta más amplia (29 plazas en total) y este perfil concreto cuenta con una plaza reservada para acceso libre.

Resumen de lo esencial: el proceso es por el sistema de acceso libre, con presentación de solicitudes por vía electrónica a través del servicio IPS y pago del modelo 790. El proceso selectivo consta de una fase de oposición compuesta por cuatro ejercicios eliminatorios y posteriores seis meses de prácticas retribuidas. Las tasas son de 31,10 € (importe reducido 15,55 € para familias numerosas de categoría general) y existen causas de exención (personas con discapacidad ≥33 %, demandantes de empleo, familias numerosas, víctimas del terrorismo, entre otras). La provincia prevista para examen es Madrid.

Este texto es un resumen informativo: te recomendamos consultar siempre las bases oficiales completas para verificar plazos, anexos y posibles actualizaciones.

Requisitos del proceso selectivo: ¿qué necesitas para optar a la plaza?

Antes de inscribirte, es importante que revises con detalle los requisitos específicos exigidos en la convocatoria. A continuación te indico los requisitos imprescindibles derivados de las bases para optar a la plaza de intérprete al rumano.

  • Nacionalidad: nacionales de España y, en igualdad de condiciones, nacionales de Estados miembros de la Unión Europea; también pueden concurrir cónyuges y descendientes dependientes en los casos regulados en la convocatoria.
  • Titulación: estar en posesión del título universitario de Grado, o de los títulos de Licenciatura, Ingeniería Superior o Arquitectura, o estar en condiciones de obtenerlo antes del fin del plazo de solicitudes. Los títulos extranjeros deben contar con la credencial de homologación o certificado de equivalencia exigible.
  • Edad: tener cumplidos 16 años y no superar la edad máxima de jubilación forzosa.
  • Idioma y perfil: acreditar competencia para desempeñar funciones de intérprete al rumano y de traducción inversa del castellano al rumano, según el perfil descrito en la convocatoria.
  • Presentación de solicitudes: presentación electrónica obligatoria a través del servicio IPS del Punto de Acceso General (modelo 790). Es imprescindible respetar el plazo: 20 días hábiles desde la publicación en el BOE.
  • Tasas: importe de la tasa por derechos de examen 31,10 €. Importe reducido para familias numerosas de categoría general 15,55 €. Pago telemático obligatorio; para solicitudes desde el extranjero existe IBAN específico (consulta las bases para el número exacto). El justificante electrónico con NRC acredita el pago.
  • Exenciones y bonificaciones: quedan exentos/as del pago las personas con grado de discapacidad ≥33 %, los demandantes de empleo con los requisitos señalados, miembros de familias numerosas (exención total en categoría especial; 50 % en categoría general) y víctimas del terrorismo que acrediten la condición.
  • Aclaraciones: solo se tendrá en cuenta una solicitud por persona. La falta de pago de tasas (o falta de justificación de exención) supone exclusión.

Fases del proceso selectivo: cómo se evalúa la plaza

El proceso selectivo consta de una fase de oposición obligatoria y eliminatoria, seguida de un periodo de prácticas de seis meses para quienes superen la oposición. La puntuación final se obtiene sumando los ejercicios de la fase de oposición; para este perfil concreto hay que superar cada ejercicio con las mínimas que se indican.

Fase de oposición: estructura, tiempos y criterios de evaluación

Para la plaza de intérprete al rumano la fase de oposición incluye cuatro ejercicios obligatorios y eliminatorios. A continuación detallo cada ejercicio con sus tiempos y sistemas de puntuación (tomados textualmente de las bases):

Primer ejercicio (dos fases)

La estructura está pensada para evaluar capacidad de respuesta rápida y traducción directa:

  • Primera fase: test de 50 preguntas de opción múltiple. Se calificarán las 45 primeras (las 5 restantes son de reserva y solo se valorarán en caso de anulación). Cada respuesta correcta suma 1 punto; cada respuesta incorrecta o en blanco resta 0,25 puntos. Tiempo máximo: 90 minutos. Esta fase es eliminatoria: es necesario un mínimo del 60% de la puntuación máxima para superarla, si no se alcanza el número mínimo de aprobados por perfil se aplican reglas específicas para garantizar al menos cinco aptos o, como mínimo, el 50% de la puntuación teórica máxima.
  • Descanso de 45 minutos.
  • Segunda fase: traducción sin diccionario del castellano al rumano (texto divulgativo, político o institucional). Tiempo máximo: 60 minutos. Valoración: 0 a 10 puntos, siendo necesario un mínimo de 5 puntos para superarla. Si no se supera la primera fase, la segunda no se corrige y se considera suspenso.

Segundo ejercicio

Prueba específica para este perfil: traducción con diccionario (no electrónico) de un texto jurídico o económico del castellano al rumano.

Valoración: 0 a 20 puntos. Mínimo para superar: 10 puntos. Tiempo máximo: 120 minutos.

Tercer ejercicio

Prueba de interpretación de carácter práctico en dos fases (el perfil contempla interpretaciones simultáneas y consecutivas). Para intérpretes al rumano:

  • Primera fase: dos interpretaciones simultáneas — una del castellano al rumano y otra de la segunda lengua escogida al rumano — con discursos de 7–10 minutos cada uno.
  • Segunda fase: dos interpretaciones consecutivas — una del castellano al rumano y otra de la segunda lengua al rumano — con discursos de 5–7 minutos.

Valoración: 0 a 10 puntos. Mínimo para superar: 5 puntos. En pruebas con fases eliminatorias será necesario el mínimo en cada fase para pasar a la siguiente.

Cuarto ejercicio

Desarrollo por escrito en castellano de tres temas elegidos de cuatro propuestos por el tribunal, tomados del anexo del programa. Tiempo máximo: 180 minutos. Valoración: 0 a 10 puntos. Mínimo para superar: 5 puntos. El ejercicio se leerá públicamente ante el órgano de selección y podrá haber preguntas o aclaraciones.

Puntuación final y desempates

La calificación final proviene de la suma de las puntuaciones obtenidas en la fase de oposición. En caso de empate, se aplican criterios sucesivos: mayor puntuación en el segundo ejercicio; mayor puntuación en la segunda fase del primer ejercicio; mayor puntuación en el tercer ejercicio; mayor puntuación en el cuarto ejercicio.

Periodo de prácticas

Quienes superen la fase de oposición serán nombrados funcionarios en prácticas y realizarán un periodo de prácticas de seis meses, remunerado. La calificación final del periodo será de «apto» o «no apto»; será necesaria la calificación de «apto» para el nombramiento como funcionario de carrera.

Análisis de la oposición y consejos prácticos

¿A quién va dirigida esta convocatoria? Principalmente a titulados universitarios con alta competencia en rumano y experiencia o formación en traducción e interpretación especializadas. También es adecuada para profesionales que busquen estabilizar su carrera en la Administración y trabajar en entornos internacionales.

Ventajas destacadas:

  • Estabilidad y condiciones propias de la función pública para el Cuerpo de Traductores e Intérpretes del Estado.
  • Remuneración durante las prácticas y posibilidad de destino en Madrid u otros puestos del Ministerio.
  • Proceso muy técnico y objetivo: pruebas prácticas centradas en la actividad real del puesto.

Desventajas y retos:

  • Alta exigencia en habilidades prácticas: interpretación simultánea y consecutiva en varios idiomas, y traducciones jurídicas/económicas con diccionario en tiempo limitado.
  • Competitividad elevada al ser una plaza única para este perfil.
  • Plazos y trámites electrónicos estrictos (modelo 790 e IPS): no hay margen de error en la presentación.

Estrategias de preparación específicas (te recomendamos ponerlas en práctica):

  • Plan de práctica intensiva de interpretación: sesiones reales cronometradas que reproduzcan las condiciones del tercer ejercicio (discursos de 5–10 minutos). Trabaja tanto la simultánea como la consecutiva y la memoria a corto plazo.
  • Ejercicios de traducción con diccionario en tiempo limitado: prepara textos jurídicos y económicos y practica la terminología clave. Cronómetro y control de calidad en cada práctica.
  • Simulacros del primer ejercicio: practica tests tipo opción múltiple con penalización (-0,25) y sesiones de traducción sin diccionario. Aprende a gestionar el riesgo de contestar en blanco vs. arriesgar una respuesta.
  • Domina la lectura pública y la exposición escrita: el cuarto ejercicio exige claridad, estructura y corrección ortográfica. Ensaya lecturas públicas y solicita feedback.
  • Organiza la documentación administrativa con antelación: homologaciones, acreditaciones de discapacidad o familia numerosa, y el pago de tasas. No dejes la obtención del NRC para el último día.
  • Prepara un plan de recuperación emocional: concentración, descanso y control del estrés son críticos en pruebas orales y de interpretación.

Consejos útiles el día del examen: llega con tiempo, revisa los materiales permitidos (diccionario impreso cuando proceda), lleva identificación y el justificante de haber presentado la solicitud; si necesitas adaptaciones por discapacidad, verifica que consten en la inscripción y que has adjuntado el dictamen técnico facultativo.

En resumen: la convocatoria para el puesto de Intérprete del castellano y de otra lengua oficial de la UE o de la ONU al rumano y traductor del castellano al rumano (traducción inversa) del Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación es una oportunidad excelente para profesionales con alto nivel en rumano y experiencia en traducción e interpretación. Es una plaza única y técnica: exige preparación específica, práctica constante y control administrativo de la inscripción. No olvides consultar las bases oficiales y el anexo del programa para el cuarto ejercicio antes de inscribirte. Te recomendamos organizar un calendario de estudio basado en simulacros reales y revisar con antelación todos los requisitos de la solicitud, incluida la presentación electrónica por IPS y el pago mediante modelo 790.

Temario de la convocatoria para el puesto Intérprete del castellano y de otra lengua oficial de la UE o de la ONU al rumano y traductor del castellano al rumano (traducción inversa) en la Administración Pública

Este temario se presenta con el objetivo de guiar a los aspirantes en su preparación para el proceso selectivo, el cual evaluará sus competencias en interpretación y traducción entre el castellano y el rumano, así como en otras lenguas oficiales de la Unión Europea o de la ONU.

Bloque I: Requisitos y Procedimiento

  • Tema 1: Publicación
  • Tema 2: Descripción de las plazas
  • Tema 3: Requisitos de las personas aspirantes
  • Tema 4: Solicitudes
  • Tema 5: Admisión de aspirantes

Bloque II: Proceso Selectivo

  • Tema 1: Fase de oposición
  • Tema 2: Ejercicios y calificaciones
  • Tema 3: Puntuación final
  • Tema 4: Desarrollo del proceso selectivo
  • Tema 5: Superación del proceso selectivo y nombramiento

Bloque III: Normativa y Protección de Datos

  • Tema 1: Protección de datos personales
  • Tema 2: Acceso de personas con discapacidad
  • Tema 3: Embarazo de riesgo o parto
  • Tema 4: Pie de recurso

Bloque IV: Programa del cuarto ejercicio de la fase de oposición

  • Tema 1: La Constitución Española de 1978
  • Tema 2: La Administración Pública
  • Tema 3: La Organización ministerial
  • Tema 4: Los sujetos de Derecho Internacional
  • Tema 5: Organizaciones Internacionales
  • Tema 6: Los tratados internacionales
  • Tema 7: La aplicación del Derecho Internacional
  • Tema 8: Organismos internacionales de ámbito europeo
  • Tema 9: El Derecho de la Unión Europea y sus fuentes
  • Tema 10: La Administración Pública y el Derecho
  • Tema 11: El ordenamiento jurídico administrativo
  • Tema 12: Ordenamientos jurídicos comparados
  • Tema 13: El acto administrativo
  • Tema 14: El procedimiento administrativo
  • Tema 15: Los derechos de los ciudadanos en sus relaciones con las Administraciones Públicas
  • Tema 16: El personal al servicio de las Administraciones Públicas
  • Tema 17: Responsabilidad de los funcionarios
  • Tema 18: Política de Igualdad de Género
  • Tema 19: Política de dependencia
  • Tema 20: El Gobierno abierto
  • Tema 21: La protección de datos y su régimen jurídico
  • Tema 22: Régimen lingüístico de la Constitución Española de 1978

Bloque V: Instrucciones para presentar la solicitud

  • Tema 1: Cumplimentación de la solicitud
  • Tema 2: Documentación necesaria

Bloque VI: Órgano de selección

  • Tema 1: Composición del órgano de selección
  • Tema 2: Funciones y competencias
Icono de Noticias

Últimas Publicaciones

¿Cuánto cobra un Administrativo de la AGE?

¿Cuánto cobra un Administrativo de la AGE?

Leer Más
Sueldo de Administrativos de Ayuntamientos

Sueldo de Administrativos de Ayuntamientos

Leer Más
Sueldo Neto de Aux. Administrativo de la AGE

Sueldo Neto de Aux. Administrativo de la AGE

Leer Más
Consejos para la preparación de un exame tipo test

Consejos para la preparación de un exame tipo test

Leer Más